Tradition
Christianity
Source: Bible (OT + NT + Catholic deuterocanon)
15
Principles
19
Source books
↗
In the union compass
Principles
This tradition distills to 15 core principles, each traceable to specific verses in Bible (OT + NT + Catholic deuterocanon).
Read all 15 principles →About this distillation
Destilación del Cristianismo (la Biblia) — Registro de Decisiones
Punto de entrada por tradición para el Plan 010. Este README fija qué textos y qué traducción se destilan. Véase la arquitectura del Atlas para la capa cross-tradicional.
Tradición
- Slug:
christianity-bible - Tradición / familia: Cristianismo (el corpus bíblico). Esta entrada destila la Biblia misma.
- Marco primario en una frase: una alianza teísta de creación, caída, redención y consumación — la humanidad hecha a imagen de Dios (imago Dei), reconciliada con Dios mediante la encarnación, muerte y resurrección de Jesucristo, y llamada a amar a Dios y al prójimo.
Selección del canon (qué se incluye, y por qué)
| Texto | ¿Incluido? | Justificación |
|---|---|---|
| Antiguo Testamento (39 libros) | sí | Las Escrituras hebreas tal como se reciben en el canon cristiano; creación, alianza, ley, sabiduría, profetas |
| Nuevo Testamento (27 libros) | sí | Evangelios, Hechos, Epístolas, Apocalipsis — el testimonio distintivamente cristiano de Cristo |
| Deuterocanon / Apócrifos (Tobías, Sabiduría, Eclesiástico, Macabeos, etc.) | mencionados | Parte de los cánones católico y ortodoxo pero ausentes del texto base WEB usado aquí; señalados como alcance de Etapa B para no adoptar silenciosamente el canon protestante como «el» canon |
- Alcance del canon: el canon protestante de 66 libros (la edición base WEB), con el deuterocanon católico (Tobías, Sabiduría, Eclesiástico, Macabeos, etc.) cubierto en Etapa B vía la Douay-Rheims. El canon ortodoxo es aún mayor y permanece como una frontera señalada.
- Compromiso de canon entero: sí — cada uno de los 66 libros está cubierto, agrupado en ~12 archivos N=1 de grupo-de-libros a granularidad de libro/sección. La profundidad por versículo para cualquier libro individual se señala como Etapa B.
Política de traducción
- Traducción nombrada: World English Bible (WEB), completa, dominio público.
- Acceso: Project Gutenberg #8294 (texto plano; desde www.ebible.org, reformateado por Martin Ward).
- Por qué esta traducción: inequívocamente de dominio público, una revisión moderna en inglés completa de la ASV (1901), con estructura clara de capítulo:versículo. Advertencia: la WEB traduce el Tetragrammaton como «Yahweh» (donde la mayoría de las Biblias inglesas leen «the LORD») y usa «Kingdom of Heaven»/«Kingdom of God»; estas elecciones se anotan donde son portantes.
- Forma de citación: estándar
Libro Capítulo:Versículo, p. ej.John 1:1,Genesis 1:27,1 Corinthians 13:13. - Exactitud de citas: las citas de trabajo provienen del texto plano de Gutenberg con los marcadores editoriales de notas al pie WEB
{...}removidos; la verificación final carácter por carácter es una tarea de la auditoría de la Fase 7. Todas las citas están marcadas como pendiente de auditoría de la Fase 7.
Intraducibles a preservar (transliteraciones / términos portantes)
Términos griegos/hebreos cuyo peso teológico es aplanado por cualquier única palabra inglesa — preservados en todo y señalados como candidatos WEAK-distintivos para el Atlas:
- agapē (ἀγάπη) — amor de entrega de sí, incondicional (distinto de eros, philia, storgē)
- logos (λόγος) — Verbo/razón; la auto-expresión divina hecha carne (John 1:1)
- charis (χάρις) / gracia — favor divino inmerecido
- basileia (βασιλεία) — reino/reinado de Dios
- kenōsis (κένωσις) — auto-vaciamiento (Philippians 2:7)
- koinōnia (κοινωνία) — comunión/compañerismo/compartir-en-común
- hesed (חֶסֶד) — bondad amorosa de alianza / misericordia constante (WEB: «loving kindness»)
- imago Dei — la imagen de Dios en la humanidad (latín; Genesis 1:27)
Revisor / postura
- Revisor dentro de la tradición: ninguno asegurado.
- Por lo tanto: este resultado es «una lectura estructurada, no autoritativa» y la ausencia de revisor está señalada. El Cristianismo es internamente plural (Católico, Ortodoxo, Protestante; el canon y la interpretación difieren), y esta pila no arbitra entre ellos; ofrece una lectura estructurada del canon WEB de 66 libros. La tradición permanece dentro del alcance según la política del Plan 010.
Estructura para esta tradición
- Unidad N=1 («books/»): un grupo-de-libros (p. ej., Pentateuco, Evangelios, Epístolas Paulinas); versículos citados como
Libro Cap:V. Profundidad por versículo señalada para la Etapa B. - Capa N=2 interna: ninguna — esta es una destilación de fuente única (sólo Biblia). N=2 cross-tradicional se maneja en la capa del Atlas.
- Límites de sensibilidad: manejar el material de pecado/juicio y las afirmaciones exclusivistas (p. ej., John 14:6) descriptivamente, no como respaldo ni polémica; preservar la nota de postura arriba.
Archivos
| Archivo | Estado |
|---|---|
00-methodology.md |
hecho |
books/00-index-and-traceability.md |
hecho (los 66 libros, ~12 grupos) |
books/01..12 (archivos N=1 de grupo) |
hecho — principios de grupo-de-libros con anclajes verbatim de versículo |
principles-distillation.md (N=3) |
hecho — 15 principios fundamentales |
structural-analysis.md |
hecho |
compass-christianity-bible.md |
hecho (brújula familiar cristiana arraigada) |
Referencias
- Plan 010 · arquitectura del Atlas · Metodología v2 · ejemplar piloto budista