Skip to content

Tradition

Christianity

Source: Bible (OT + NT + Catholic deuterocanon)

15

Principles

19

Source books

In the union compass

Principles

This tradition distills to 15 core principles, each traceable to specific verses in Bible (OT + NT + Catholic deuterocanon).

Read all 15 principles →

About this distillation

Destilación del Cristianismo (la Biblia) — Registro de Decisiones

Punto de entrada por tradición para el Plan 010. Este README fija qué textos y qué traducción se destilan. Véase la arquitectura del Atlas para la capa cross-tradicional.

Tradición

  • Slug: christianity-bible
  • Tradición / familia: Cristianismo (el corpus bíblico). Esta entrada destila la Biblia misma.
  • Marco primario en una frase: una alianza teísta de creación, caída, redención y consumación — la humanidad hecha a imagen de Dios (imago Dei), reconciliada con Dios mediante la encarnación, muerte y resurrección de Jesucristo, y llamada a amar a Dios y al prójimo.

Selección del canon (qué se incluye, y por qué)

Texto ¿Incluido? Justificación
Antiguo Testamento (39 libros) Las Escrituras hebreas tal como se reciben en el canon cristiano; creación, alianza, ley, sabiduría, profetas
Nuevo Testamento (27 libros) Evangelios, Hechos, Epístolas, Apocalipsis — el testimonio distintivamente cristiano de Cristo
Deuterocanon / Apócrifos (Tobías, Sabiduría, Eclesiástico, Macabeos, etc.) mencionados Parte de los cánones católico y ortodoxo pero ausentes del texto base WEB usado aquí; señalados como alcance de Etapa B para no adoptar silenciosamente el canon protestante como «el» canon
  • Alcance del canon: el canon protestante de 66 libros (la edición base WEB), con el deuterocanon católico (Tobías, Sabiduría, Eclesiástico, Macabeos, etc.) cubierto en Etapa B vía la Douay-Rheims. El canon ortodoxo es aún mayor y permanece como una frontera señalada.
  • Compromiso de canon entero: sí — cada uno de los 66 libros está cubierto, agrupado en ~12 archivos N=1 de grupo-de-libros a granularidad de libro/sección. La profundidad por versículo para cualquier libro individual se señala como Etapa B.

Política de traducción

  • Traducción nombrada: World English Bible (WEB), completa, dominio público.
  • Acceso: Project Gutenberg #8294 (texto plano; desde www.ebible.org, reformateado por Martin Ward).
  • Por qué esta traducción: inequívocamente de dominio público, una revisión moderna en inglés completa de la ASV (1901), con estructura clara de capítulo:versículo. Advertencia: la WEB traduce el Tetragrammaton como «Yahweh» (donde la mayoría de las Biblias inglesas leen «the LORD») y usa «Kingdom of Heaven»/«Kingdom of God»; estas elecciones se anotan donde son portantes.
  • Forma de citación: estándar Libro Capítulo:Versículo, p. ej. John 1:1, Genesis 1:27, 1 Corinthians 13:13.
  • Exactitud de citas: las citas de trabajo provienen del texto plano de Gutenberg con los marcadores editoriales de notas al pie WEB {...} removidos; la verificación final carácter por carácter es una tarea de la auditoría de la Fase 7. Todas las citas están marcadas como pendiente de auditoría de la Fase 7.

Intraducibles a preservar (transliteraciones / términos portantes)

Términos griegos/hebreos cuyo peso teológico es aplanado por cualquier única palabra inglesa — preservados en todo y señalados como candidatos WEAK-distintivos para el Atlas:

  • agapē (ἀγάπη) — amor de entrega de sí, incondicional (distinto de eros, philia, storgē)
  • logos (λόγος) — Verbo/razón; la auto-expresión divina hecha carne (John 1:1)
  • charis (χάρις) / gracia — favor divino inmerecido
  • basileia (βασιλεία) — reino/reinado de Dios
  • kenōsis (κένωσις) — auto-vaciamiento (Philippians 2:7)
  • koinōnia (κοινωνία) — comunión/compañerismo/compartir-en-común
  • hesed (חֶסֶד) — bondad amorosa de alianza / misericordia constante (WEB: «loving kindness»)
  • imago Dei — la imagen de Dios en la humanidad (latín; Genesis 1:27)

Revisor / postura

  • Revisor dentro de la tradición: ninguno asegurado.
  • Por lo tanto: este resultado es «una lectura estructurada, no autoritativa» y la ausencia de revisor está señalada. El Cristianismo es internamente plural (Católico, Ortodoxo, Protestante; el canon y la interpretación difieren), y esta pila no arbitra entre ellos; ofrece una lectura estructurada del canon WEB de 66 libros. La tradición permanece dentro del alcance según la política del Plan 010.

Estructura para esta tradición

  • Unidad N=1 («books/»): un grupo-de-libros (p. ej., Pentateuco, Evangelios, Epístolas Paulinas); versículos citados como Libro Cap:V. Profundidad por versículo señalada para la Etapa B.
  • Capa N=2 interna: ninguna — esta es una destilación de fuente única (sólo Biblia). N=2 cross-tradicional se maneja en la capa del Atlas.
  • Límites de sensibilidad: manejar el material de pecado/juicio y las afirmaciones exclusivistas (p. ej., John 14:6) descriptivamente, no como respaldo ni polémica; preservar la nota de postura arriba.

Archivos

Archivo Estado
00-methodology.md hecho
books/00-index-and-traceability.md hecho (los 66 libros, ~12 grupos)
books/01..12 (archivos N=1 de grupo) hecho — principios de grupo-de-libros con anclajes verbatim de versículo
principles-distillation.md (N=3) hecho — 15 principios fundamentales
structural-analysis.md hecho
compass-christianity-bible.md hecho (brújula familiar cristiana arraigada)

Referencias

  • Plan 010 · arquitectura del Atlas · Metodología v2 · ejemplar piloto budista