Skip to content

Tradition

Taoism

Source: Tao Te Ching · Zhuangzi

18

Principles

11

Source books

In the union compass

Principles

This tradition distills to 18 core principles, each traceable to specific verses in Tao Te Ching · Zhuangzi.

Read all 18 principles →

About this distillation

Destilación del Taoísmo — Registro de Decisiones

Punto de entrada por tradición para el Plan 010, construido sobre el piloto Theravāda (Gate 1) y la metodología v2. Este README fija qué textos y qué traducción se destilan, y quién revisó las elecciones. Véase la arquitectura del Atlas para la capa cross-tradicional.

Tradición

  • Slug: taoism
  • Tradición / familia: Taoísmo (Daoísmo) filosófico-clásico — la corriente textual Daojia del Tao Te Ching y el Zhuangzi. Esto no es el Taoísmo religioso/litúrgico posterior (Daojiao) con su panteón, alquimia y ritual de los Maestros Celestiales, que sería una entrada separada (o extensión).
  • Marco primario en una frase: una manera de vivir en acuerdo espontáneo con el Dao — el curso generativo sin nombre de la naturaleza — a través de wu wei (acción no-forzante), suavidad, y el retorno a la simplicidad natural.

Selección del canon (qué se incluye, y por qué)

Texto ¿Incluido? Justificación
Tao Te Ching (Daodejing, Tao Teh King) sí (primero) El texto fundacional; 81 capítulos cortos; la fuente taoísta más recitada/citada → muy alta centralidad vivida; acotado e ideal como unidad N=1 primaria
Zhuangzi (Kwang-tze) — Capítulos Interiores (1–7) sí (segundo) El segundo pilar canónico; los Capítulos Interiores (1–7) son la porción más fiablemente atribuida a Zhuang Zhou y son el núcleo filosófico; destilados por capítulo
Zhuangzi Capítulos Exteriores (8–22) sí (Etapa B R3) Material compuesto — Primitivista (8–11), Sincretista / Huang-Lao (12–14, 15, 16, 22), escuela-de-Zhuangzi (17–21); las hebras se registran en lugar de suavizarse
Zhuangzi Capítulos Misceláneos (23–33) sí (Etapa B R3) El estrato más heterogéneo — autoconservación yangista (cap. 28), polémica anti-Confuciana (cap. 29, 31), viñetas Zhuangzi-personales, la doctrina del lenguaje desbordante-de-copa (cap. 27), y la única doxografía de las escuelas (cap. 33 Tian Xia)
Liezi, corpus litúrgico Daozang, textos alquímicos neidan mencionados, excluidos Pertenecen al Taoísmo posterior/religioso (Daojiao); fuera del alcance para esta entrada filosófico-clásica
  • Compromiso de canon completo: sí — los 81 capítulos del Tao Te Ching + los 33 capítulos del Zhuangzi (Interiores 1–7, Exteriores 8–22, Misc 23–33). La expansión R3 de la Etapa B añade los Capítulos Exteriores + Misceláneos a la primera pasada que sólo cubría los Capítulos Interiores.

Política de traducción

  • Traducción nombrada:
    • Tao Te Ching: James Legge, The Tâo Teh King, en The Sacred Books of the East, vol. 39 (The Texts of Tâoism, Parte I), Oxford, 1891. Dominio público.
    • Zhuangzi: James Legge, The Writings of Kwang-tze, en The Sacred Books of the East, vols. 39–40 (The Texts of Tâoism, Partes I–II), Oxford, 1891. Dominio público. (Los Capítulos Interiores 1–7 se encuentran en el vol. 39.)
  • Acceso:
    • Tao Te Ching: Project Gutenberg #216 (texto plano, Legge).
    • Capítulos Interiores del Zhuangzi: la traducción de Legge digitalizada en el Chinese Text Project (ctext.org) (texto plano limpio; el OCR de SBE 39 del Internet Archive — archive.org/details/wg939 — fue rechazado como fuente de citas porque su OCR aplana diacríticos y altera nombres). La digitalización de ctext es del texto SBE de Legge; la verificación final carácter por carácter contra el SBE 39/40 impreso es una tarea de la Fase 7.
  • Por qué esta traducción: Legge es inequívocamente de dominio público, un estándar académico, y traduce ambos textos (el único inglés completo de dominio público de ambos por una sola mano), dando una voz consistente a través de la capa N=2.

Nota de estrés de traducción (lectura OBLIGATORIA para esta tradición)

El lenguaje del Taoísmo es deliberadamente paradójico, poético y apofático — la línea de apertura advierte que «el Tao que puede ser pisado no es el Tao perdurable e inmutable». La dicción victoriana de Legge de 1891 forcejea con esto de maneras características, señaladas a lo largo de los archivos N=1:

  • Verso con rima: Legge traduce muchos capítulos como pareados ingleses rimados (p. ej., cap. 6, 20, 28, 41, 44, 67), forzando el chino conciso a una forma poética victoriana. La rima puede añadir o perder un énfasis que el original no tiene.
  • Intraducibles aplanados: Legge traduce wu wei variadamente como «non-action», «doing nothing», «freedom from action and purpose», «inaction» — oscureciendo que es acción sin esfuerzo/no-forzante, no inactividad literal. De (德) lo traduce como «virtue», «attributes», «the Quality», «excellence» — perdiendo el sentido de poder/eficacia inherente. Ziran (自然) aparece como «spontaneity», «of itself», «what it is», «of their will», «natural». Pu (樸) aparece como «simplicity», «the uncarved/unwrought material», «the simple infant». A lo largo, preservamos la transliteración y notamos dónde el inglés de Legge la estrecha.
  • Capa teológica sobreimpuesta: Legge (un misionero-erudito cristiano) a veces capitaliza «Heaven», «God», «the One», e inserta glosas parentéticas que importan una lectura más personal/teísta de lo que el chino garantiza. Señalado donde incide en la pretensión.

Revisor / postura

  • Revisor dentro de la tradición: ninguno asegurado.
  • Por lo tanto: este resultado es «una lectura estructurada, no autoritativa» y la ausencia de revisor está señalada. La tradición permanece dentro del alcance según la política del Plan 010. La postura anti-sistemática propia del Taoísmo («los que saben no hablan») hace que cualquier lista ordenada de principios sea doblemente provisional — el texto se resistiría a este ejercicio.

Estructura para esta tradición

  • Unidad N=1 («books/»): para el Tao Te Ching, grupos de capítulos (~10 capítulos por archivo, los 81 cubiertos); citado como TTC <ch>. Para el Zhuangzi, por capítulo interior; citado como Zhuangzi <ch> (p. ej., Zhuangzi 2 = «The Adjustment of Controversies»).
  • Capa N=2 interna: — una pasada de convergencia entre dos textos a través del Tao Te Ching y el Zhuangzi (layers/), ya que son dos fuentes clásicas independientes de una sola tradición.
  • Límites de sensibilidad: no colapsar el Taoísmo filosófico en el culto religioso posterior; no leer wu wei como quietismo/fatalismo (los textos lo aplican al gobierno y al oficio vigorosos-pero-no-forzantes).

Archivos

Archivo Estado
00-methodology.md hecho
books/00-index-and-traceability.md hecho (los 81 capítulos del TTC + los 33 capítulos del Zhuangzi)
books/01..08 (TTC N=1) hecho — 81 capítulos
books/09 (Zhuangzi Interior N=1) hecho — 7 capítulos · 27 enunciados atómicos · 9 principios (Z-P1Z-P9)
books/10 (Zhuangzi Exterior N=1) hecho — 15 capítulos (8–22) · 33 enunciados atómicos · 11 principios (ZO-P1ZO-P11)
books/11 (Zhuangzi Misc N=1) hecho — 11 capítulos (23–33) · 29 enunciados atómicos · 10 principios (ZM-P1ZM-P10)
layers/00-layer-architecture.md hecho
layers/01-ttc-zhuangzi-convergence.md (N=2) hecho (R3 de la Etapa B expandido con Exteriores + Misc)
principles-distillation.md (N=3) hecho — 12+3 principios fundamentales, ligeramente extendidos para evidencia Exteriores/Misc
structural-analysis.md hecho
compass-taoism.md hecho

Referencias