Skip to content

Tradition

Christianity

Source: Bible (OT + NT + Catholic deuterocanon)

15

Principles

19

Source books

In the union compass

Principles

This tradition distills to 15 core principles, each traceable to specific verses in Bible (OT + NT + Catholic deuterocanon).

Read all 15 principles →

About this distillation

Destillation des Christentums (der Bibel) — Entscheidungsprotokoll

Tradition-spezifischer Einstiegspunkt für Plan 010. Diese README legt fest, welche Texte und welche Übersetzung destilliert werden. Siehe die Atlas-Architektur für die traditionsübergreifende Ebene.

Tradition

  • Slug: christianity-bible
  • Tradition / Familie: Christentum (das biblische Korpus). Dieser Eintrag destilliert die Bibel selbst.
  • Leitrahmen in einem Satz: ein theistischer Bund von Schöpfung, Fall, Erlösung und Vollendung — die Menschheit nach Gottes Bild geschaffen (imago Dei), versöhnt mit Gott durch die Menschwerdung, den Tod und die Auferstehung Jesu Christi, und berufen, Gott und den Nächsten zu lieben.

Kanon-Auswahl (was enthalten ist und warum)

Text Enthalten? Begründung
Altes Testament (39 Bücher) ja Hebräische Schriften, wie sie im christlichen Kanon empfangen wurden; Schöpfung, Bund, Gesetz, Weisheit, Propheten
Neues Testament (27 Bücher) ja Evangelien, Apostelgeschichte, Briefe, Offenbarung — das eigentümlich christliche Zeugnis Christi
Deuterokanonika / Apokryphen (Tobit, Weisheit, Sirach, Makkabäer usw.) vermerkt Teil des katholischen und orthodoxen Kanons, aber abwesend im hier verwendeten WEB-Basistext; als Stufe-B-Umfang markiert, um nicht stillschweigend den protestantischen Kanon als „den" Kanon zu übernehmen
  • Kanonumfang: der protestantische 66-Bücher-Kanon (die WEB-Basisedition), mit den katholischen Deuterokanonika (Tobit, Weisheit, Sirach, Makkabäer usw.) abgedeckt in Stufe B über die Douay-Rheims. Der orthodoxe Kanon ist noch größer und bleibt eine markierte Grenze.
  • Voll-Kanon-Verpflichtung: ja — jedes der 66 Bücher ist abgedeckt, gruppiert in ~12 Buchgruppen-N=1-Dateien auf Buch-/Abschnittsebene-Granularität. Pro-Vers-Tiefe für ein einzelnes Buch ist markiert als Stufe B.

Übersetzungspolitik

  • Benannte Übersetzung: World English Bible (WEB), vollständig, gemeinfrei.
  • Zugang: Project Gutenberg #8294 (Klartext; von www.ebible.org, neu formatiert von Martin Ward).
  • Warum diese Übersetzung: eindeutig gemeinfrei, eine vollständige Modernenglisch-Überarbeitung der ASV (1901), mit klarer Kapitel:Vers-Struktur. Vorbehalt: die WEB gibt das Tetragrammaton als „Yahweh" wieder (wo die meisten englischen Bibeln „the LORD" lesen) und verwendet „Kingdom of Heaven"/„Kingdom of God"; diese Wahlen werden dort vermerkt, wo sie tragend sind.
  • Zitatform: Standard Buch Kapitel:Vers, z. B. John 1:1, Genesis 1:27, 1 Corinthians 13:13.
  • Zitatgenauigkeit: Arbeitszitate stammen aus dem Gutenberg-Klartext, wobei WEB-redaktionelle Fußnotenmarkierungen {...} entfernt wurden; die endgültige zeichenweise Verifikation ist eine Aufgabe der Phase-7-Prüfung. Alle Zitate sind markiert als ausstehend Phase-7-Prüfung.

Zu bewahrende Unübersetzbarkeiten (Transliterationen / tragende Begriffe)

Griechische/hebräische Begriffe, deren theologisches Gewicht durch jedes einzelne deutsche Wort verflacht wird — durchgehend bewahrt und als WEAK-distinktive Kandidaten für den Atlas markiert:

  • agapē (ἀγάπη) — selbsthingebende, bedingungslose Liebe (verschieden von eros, philia, storgē)
  • logos (λόγος) — Wort/Vernunft; die göttliche Selbstausdrückung, die Fleisch wurde (Johannes 1:1)
  • charis (χάρις) / Gnade — unverdiente göttliche Gunst
  • basileia (βασιλεία) — Königreich/Herrschaft Gottes
  • kenōsis (κένωσις) — Selbstentleerung (Philipper 2:7)
  • koinōnia (κοινωνία) — Gemeinschaft/Anteilhabe/Teilen-im-Gemeinsamen
  • hesed (חֶסֶד) — bundlich liebende Güte / standhafte Barmherzigkeit (WEB: „loving kindness")
  • imago Dei — das Bild Gottes in der Menschheit (Latein; Genesis 1:27)

Prüfer / Standpunkt

  • Innertraditioneller Prüfer: keiner gesichert.
  • Daher: dieses Ergebnis ist „eine strukturierte Lesart, nicht maßgeblich" und die Prüferlücke ist markiert. Das Christentum ist innerlich plural (katholisch, orthodox, protestantisch; Kanon und Interpretation unterscheiden sich), und dieser Stapel entscheidet nicht zwischen ihnen; er bietet eine strukturierte Lesart des WEB-66-Bücher-Kanons. Die Tradition bleibt im Umfang gemäß der Plan-010-Richtlinie.

Struktur dieser Tradition

  • N=1-Einheit („books/"): eine Buchgruppe (z. B. Pentateuch, Evangelien, paulinische Briefe); Verse zitiert als Buch Kap:V. Pro-Vers-Tiefe markiert für Stufe B.
  • Interne N=2-Ebene: keine — dies ist eine Einquellen-Destillation (nur Bibel). Traditionsübergreifendes N=2 wird auf der Atlas-Ebene behandelt.
  • Sensible Grenzen: das Sünde/Gericht-Material und exklusivistische Aussagen (z. B. Johannes 14:6) deskriptiv behandeln, nicht als Befürwortung oder Polemik; die obige Standpunkt-Anmerkung bewahren.

Dateien

Datei Status
00-methodology.md fertig
books/00-index-and-traceability.md fertig (alle 66 Bücher, ~12 Gruppen)
books/01..12 (N=1 Gruppendateien) fertig — Buchgruppenprinzipien mit wortgetreuen Versankern
principles-distillation.md (N=3) fertig — 15 Kernprinzipien
structural-analysis.md fertig
compass-christianity-bible.md fertig (verwurzelter christlicher Familienkompass)

Referenzen

  • Plan 010 · Atlas-Architektur · Methodologie v2 · Buddhistisches Pilotprojekt-Vorbild