Skip to content

Tradition

Hinduism (Vedanta)

Source: Bhagavad Gītā · Principal Upaniṣads

16

Principles

31

Source books

In the union compass

Principles

This tradition distills to 16 core principles, each traceable to specific verses in Bhagavad Gītā · Principal Upaniṣads.

Read all 16 principles →

About this distillation

Destilación del Hinduismo (Vedānta) — Registro de Decisiones

Punto de entrada por tradición para el Plan 010. Este README fija qué textos y qué traducciones se destilan, y quién revisó las elecciones. Véase la arquitectura del Atlas para la capa cross-tradicional, y la metodología v2 para los estándares heredados del piloto budista.

Tradición

  • Slug: hinduism-vedanta
  • Tradición / familia: El Hinduismo es una vasta familia de tradiciones (ritualismo védico, Vedānta, Sāṃkhya-Yoga, los movimientos bhakti, Tantra, los muchos linajes regionales y sectarios). Ningún canon o credo único los liga. Esta entrada deliberadamente no intenta abarcar todo el Hinduismo. Se enfoca en el Vedānta — la corriente del «fin del Veda» que toma los Upanishads y la Bhagavad Gītā como sus textos portantes y cuya indagación central es la relación del ātman (el yo) con brahman (lo absoluto). Tantra, los saṃhitās rituales védicos, los Purāṇas, los códigos legales Dharmaśāstra, y los cánones devocionales vernáculos serían cada uno entradas separadas o suplementarias.
  • Marco primario en una frase: el yo encarnado (ātman) es, en su realidad más profunda, uno con lo absoluto (brahman); la atadura es la ignorancia (avidyā) de esto, y la liberación (mokṣa) es realizarlo — perseguida a través de caminos complementarios (yogas) de conocimiento, acción disciplinada y devoción.

Selección del canon (qué se incluye, y por qué)

Texto ¿Incluido? Justificación
Bhagavad Gītā (18 capítulos) El texto hindú con mayor centralidad vivida — recitado, memorizado, comentado por toda escuela vedántica (Śaṅkara, Rāmānuja, Madhva), llevado en el hogar. Acotado (18 capítulos, ~700 versos). El gozne sintetizador de la tradición.
Upanishads principales (Isa, Katha, Kena destilados aquí) La fuente del Vedānta. El Isa, el Katha y el Kena están entre los más citados y son limpios en la edición de dominio público utilizada. El conjunto completo de Upanishads «principales» es mayor (tradicionalmente ~10–13); los tres aquí son representativos y portantes, y la entrada está escalonada para extenderse al resto.
Saṃhitās védicos (himnos rituales Ṛg/Sāma/Yajur/Atharva) mencionados El núcleo ritual del śruti; referenciado donde la Gītā/Upanishads lo abordan (p. ej., la crítica del mero ritualismo), destilado sólo si porta principios.
Itihāsa/Purāṇa, Dharmaśāstra, Tantra, bhakti vernáculo mencionados Entradas separadas / fuera del alcance vedántico aquí.
  • Tradición de dos textos: porque el Vedānta descansa sobre dos familias de textos independientes (los Upanishads dialógicos y la Gītā sintetizadora), esta entrada ejecuta una capa interna de convergencia N=2 (layers/) entre ambos — exactamente la pasada multi-texto que el piloto budista no requirió.

Política de traducción

  • Bhagavad Gītā: Sir Edwin Arnold, The Song Celestial; or, Bhagavad-Gîtâ (from the Mahâbhârata) (Londres, 1885). Dominio público. Acceso: Project Gutenberg #2388 (texto plano, obtenido vía curl).
    • Advertencia: Arnold es una paráfrasis poética en verso blanco, no una traducción literal en prosa. Es fiel en sustancia e inusualmente bella, pero no numera versos individuales — el texto de Arnold es continuo dentro de cada uno de los 18 capítulos. Las citas por lo tanto toman la forma Gītā <ch> (capítulo), no Gītā <ch>:<v>. Donde un pasaje citado mapea a un verso bien conocido, el verso estándar se anota en prosa. Una verificación cruzada literal versificada contra la Gītā en prosa de Telang (SBE 8) es una tarea de la auditoría de la Fase 7 (Telang SBE 8 está disponible en archive.org — véase Problemas de acceso abajo).
  • Upanishads: Swami Paramananda, The Upanishads (Boston: The Vedanta Centre, 1919). Dominio público. Acceso: Project Gutenberg #3283. Contiene Isa, Katha y Kena con versos numerados (numeración romana de mantram dentro de partes/secciones).
    • Advertencia: Paramananda es un traductor-comentarista dentro de la tradición (con tendencia advaita), no un filólogo desapegado. Sus traducciones de versos se usan como fuente de citas; su comentario interlineal no se trata como pretensión propia del Upanishad (es la glosa del traductor) y se cita sólo como tal donde es relevante. Esta es una postura distinta de la sugerida Müller (SBE 1 & 15) — véase Problemas de acceso.
  • Términos intraducibles a preservar (transliterados, nunca colapsados a una sola palabra inglesa): dharma, karma, ātman, brahman, mokṣa, yoga, bhakti, jñāna, guṇa (sattva/rajas/tamas), saṃsāra, avidyā, māyā, guru, OM/AUM.
  • Exactitud de citas: las citas de trabajo provienen del texto plano de Gutenberg; la verificación final carácter por carácter es una tarea de la auditoría de la Fase 7. Todas las citas en esta pila están marcadas como «pendiente de auditoría de la Fase 7».

Revisor / postura

  • Revisor dentro de la tradición: ninguno asegurado.
  • Por lo tanto: este resultado es «una lectura estructurada, no autoritativa» y la ausencia de revisor está señalada. Dos advertencias adicionales específicas de esta tradición: (1) el pluralismo interno del Hinduismo significa que cualquier «conjunto único de principios» privilegia una corriente (aquí Vedānta) sobre otras — una elección contestable que se asume explícitamente; (2) las traducciones elegidas (la poesía de Arnold, el comentario advaita de Paramananda) cada una porta una inclinación interpretativa que se documenta en lugar de ocultarse.

Estructura para esta tradición

  • Unidad N=1 («books/»): un archivo por capítulo de la Gītā (18) y uno por Upanishad (Isa, Katha, Kena). Gītā citada como Gītā <ch>; Upanishads como Isa <ref>, Katha <part>.<ref>, Kena <part>.<ref>.
  • Capa N=2 interna: layers/ ejecuta convergencia entre la Gītā y los Upanishads como dos familias de textos independientes (la pasada multi-texto).
  • N=3: principles-distillation.md sintetiza ~12–15 principios vedánticos fundamentales.
  • Límites de sensibilidad: los pasajes sobre varṇa/casta (Gītā 4, 18) se reportan tal como el texto los enuncia, con una nota explícita de que esta destilación no respalda la jerarquía social y que el pensamiento hindú moderno la disputa; el deber de campo de batalla kṣatriya (Gītā 2–3) se maneja con cuidado como alegoría-del-deber más que como respaldo literal de la guerra.

Archivos

Archivo Estado
00-methodology.md hecho
books/00-index-and-traceability.md hecho
books/01..18 (Gītā, N=1) hecho
books/19-isa.md, 20-katha.md, 21-kena.md (Upanishads, N=1) hecho
layers/00-layer-architecture.md + layers/01-gita-upanishads-convergence.md (N=2) hecho
principles-distillation.md (N=3) hecho — 14 principios fundamentales
structural-analysis.md hecho
compass-hinduism-vedanta.md hecho

Problemas de acceso (registrados para la Fase 7)

  • Los Upanishads de Müller SBE 1 & 15 (la edición ideal sugerida) no fueron accesibles limpiamente: sacred-texts.com está detrás de un desafío JavaScript de Cloudflare (devuelve una página de desafío a curl), y los volúmenes Upanishádicos SBE de Müller no fueron localizados como archivos limpios de texto plano de Project Gutenberg al sondear IDs. Paramananda (Gutenberg #3283) se usó como respaldo verificable de dominio público para los Upanishads. Sustituir a Müller para los Upanishads principales es una tarea de la Fase 7.
  • La Gītā en prosa de Telang (SBE 8) está en archive.org (bhagavadgtwithsa00tela, texto plano vía …_djvu.txt) pero el OCR es ruidoso (sustituciones de caracteres, números de verso rotos) — inadecuado como fuente verbatim de citas, aunque utilizable como referencia cruzada de número de verso en la Fase 7. Arnold (Gutenberg #2388) se usó por lo tanto para las citas de la Gītā.

Referencias

  • Plan 010 · arquitectura del Atlas · Metodología v2 · ejemplar piloto budista