Tradition
Sikhism
Source: Guru Granth Sahib
13
Principles
13
Source books
↗
In the union compass
Principles
This tradition distills to 13 core principles, each traceable to specific verses in Guru Granth Sahib.
Read all 13 principles →About this distillation
Destilación del Sijismo (Gurū Granth Sāhib) — Registro de Decisiones
Punto de entrada por tradición para el Plan 010. Este README fija qué textos y qué traducción se destilan, y quién revisó las elecciones. Véase la arquitectura del Atlas para la capa cross-tradicional, y el piloto budista para el formato gold standard.
Una nota de reverencia (léase primero)
Los sijes no consideran al Gurū Granth Sāhib (a menudo Srī Gurū Granth Sāhib jī) como un libro sobre una religión; lo consideran el Gurū viviente y eterno — el décimo Gurū, Gobind Singh, terminó la línea de Gurūs humanos y otorgó la calidad de gurú permanentemente a la escritura (1708). Es entronizado, atendido y consultado como un maestro presente, no catalogado como literatura. Esta destilación se ofrece por lo tanto como «una lectura estructurada, no enseñanza autoritativa» — un intento externo respetuoso de hacer aflorar principios portantes, nunca un sustituto del Gurū, el sangat (congregación) o la lectura de un granthī. Donde este documento analiza, agrupa o parafrasea, lo hace como instrumento de un forastero; la Gurbānī misma es la única autoridad.
Tradición
- Slug:
sikhism-guru-granth-sahib - Tradición / familia: Sikhī (Sijismo); la escritura del Gurū Granth Sāhib, la Gurbānī de los Gurūs sijes y los bhagats.
- Marco primario en una frase: un monoteísmo devocional centrado en el recuerdo del único Dios sin forma (Ik Onkār) a través del Nombre divino (Naam), vivido como trabajo honesto, servicio desinteresado, y la igualdad de todas las personas bajo el orden divino (Hukam).
Selección del canon (qué se incluye, y por qué)
| Texto | ¿Incluido? | Justificación |
|---|---|---|
| Japjī Sāhib (Gurū Nanak) | sí (primero) | La composición inicial del Gurū Granth Sāhib; la oración matutina diaria que cada sij debe conocer de memoria; «considerado por los sijes una llave a su volumen sagrado y un epítome de sus doctrinas» (Macauliffe). Máxima centralidad vivida → punto de entrada ideal. |
| Las banis diarias del Nitnem — Āsā kī Vār, Rahirās (Sodar), Sohila | sí (Etapa A) | La liturgia diaria fija de recitación; central en la vida; todas disponibles en Macauliffe vol. I. |
| Himnos y sloks de Gurū Nanak seleccionados (vol. I) | sí (Etapa A) | Macauliffe vol. I incluye los himnos de Nanak y sloks adicionales, proporcionando las enseñanzas sin-casta/vida-honesta/igualdad. |
| Composiciones de los Gurūs Angad → Gobind Singh; el bhagat bāṇī (Kabīr, Ravidās, Farīd, Nāmdev, etc.) | Etapa B | El Gurū Granth Sāhib completo se extiende por 1.430 aṅgs (páginas); la cobertura por aṅg / por rāg es el compromiso escalonado de Etapa B. |
- Compromiso de canon completo: sí, por etapas — Etapa A: Japjī + las banis del Nitnem + los himnos del vol. I de Gurū Nanak (este entregable) → Etapa B: los restantes 1.430 aṅgs por rāg / por autor, señalado en todo momento.
Política de traducción
- Traducción nombrada (Etapa A): Max Arthur Macauliffe, The Sikh Religion: Its Gurus, Sacred Writings and Authors, vol. I (Oxford: Clarendon Press, 1909). Dominio público.
- Acceso: archive.org item
sikhreligionitsg01unse, OCR de texto plano:https://archive.org/download/sikhreligionitsg01unse/sikhreligionitsg01unse_djvu.txt. (La obra de 6 volúmenes de Macauliffe está ampliamente espejada; este volumen contiene la vida de Gurū Nanak, el Japjī, Āsā kī Vār, Rahirās, Sohila y los himnos de Nanak.) - Por qué esta traducción: inequívocamente de dominio público; producida 1900–1909 con asistentes gyani (eruditos) sijes y anotada al pie con sus lecturas variantes; completa para las composiciones utilizadas aquí. Advertencia: dicción eduardiana («Thou», «saith», «elect», «demigods»), y Macauliffe a veces cristianiza términos (p. ej., «recording angels», «salvation») e hinduiza el vocabulario mítico en la glosa. Donde una palabra carga peso interpretativo, el término original (romanizado del Gurmukhī) se preserva.
- Una traducción moderna libremente disponible (la traducción inglesa de Sant Singh Khalsa del Gurū Granth Sāhib completo, ampliamente espejada en línea y usada en muchos gurdwarās) no se usó como fuente de citas aquí para mantener la procedencia a una sola edición claramente de dominio público; su estado de copyright es menos claro (liberado para uso devocional no comercial). La Etapa B puede contrastarla para el material posterior al vol. I, con la procedencia anotada por cita.
- Numeración / forma de citación: Japjī citado por paurī (estrofa) en los numerales romanos de Macauliffe,
Japjī I–XXXVIII, más el Mūl Mantar (preámbulo) y el Slok de cierre. Otras banis citadas por composición + página de Macauliffe (p. ej.,Āsā kī Vār, p.232). La Etapa B añadirá números de aṅg (la referencia estándar de 1.430 páginas). - Términos intraducibles a preservar: Ik Onkār, Waheguru, Naam, Hukam, Nadar (gracia), seva, simran, gurmukh, manmukh, sangat, langar, haumai (ego), sach/sat (verdad). Las traducciones inglesas de Macauliffe se glosan contra estos.
- Exactitud de citas: las citas de trabajo provienen del OCR de texto plano de archive.org (des-OCR-eadas manualmente para errores obvios de escaneo, p. ej.
understandeth); la verificación final carácter por carácter contra un escaneo limpio de Macauliffe vol. I es una tarea de la auditoría de la Fase 7. Todas las citas están marcadas como «pendiente de auditoría de la Fase 7».
Revisor / postura
- Revisor dentro de la tradición: ninguno asegurado.
- Por lo tanto: este resultado es «una lectura estructurada, no autoritativa» y la ausencia de revisor está señalada. La nota de reverencia arriba es vinculante. La tradición permanece dentro del alcance según la política del Plan 010.
Estructura para esta tradición
- Unidad N=1 («books/»): una composición o sección (el Japjī como un todo, luego cada bani del Nitnem / grupo de himnos temáticos). Japjī citado por paurī.
- ¿Capa N=2 interna?: no construida en la Etapa A (traductor único, un conjunto litúrgico coherente). Una pasada
layers/puede aplicarse en la Etapa B si los muchos autores del Gurū Granth Sāhib (Gurūs + bhagats) se agrupan como voces independientes. - Límites de sensibilidad: altos. Tratar la escritura como el Gurū viviente (arriba). No sobreleer la disciplina posterior Khalsa / Rahit en la Gurbānī de la era de Nanak; no aplanar el Sikhī ni hacia el Hinduismo ni hacia el Islam (los Gurūs rechazaron explícitamente ser absorbidos en ninguno de los dos — Japjī XXI, el himno sin-casta de la creación).
Archivos
| Archivo | Estado |
|---|---|
00-methodology.md |
hecho |
books/00-index-and-traceability.md |
hecho |
books/01..08 (N=1, Etapa A) |
hecho — Japjī (38 pauris) + Nitnem + himnos de Nanak, 71 enunciados atómicos |
books/09..13 (N=1, profundidad de Etapa B) |
hecho — Anand Sāhib, Sukhmani, Bawan Akhari, Sloks de Mahalla 9, Jaap Sāhib; 49 enunciados atómicos |
principles-distillation.md (N=3) |
hecho — 12 principios fundamentales (los 12 de la Etapa A estables; Covers/Evidence aditivos de la Etapa B + apéndice) |
structural-analysis.md |
hecho (Etapa A) |
compass-sikhism-guru-granth-sahib.md |
hecho (Etapa A) |
Etapa A (Japjī + Nitnem + himnos del vol. I de Nanak): completa. Profundidad de Etapa B (Macauliffe vols II–V; las composiciones principales de los otros Gurūs): completa — Anand Sāhib (Gurū Amar Das), Sukhmani + Bawan Akhari (Gurū Arjan), Sloks de Mahalla 9 (Gurū Teg Bahadur), Jaap Sāhib (Gurū Gobind Singh, Dasam Granth, incluido por la tradición Nitnem con la advertencia vinculante de canon). Etapa C (cobertura por aṅg de los 1.430 aṅgs restantes, el bhagat bāṇī en el vol. VI, Dasam Granth más completo): no iniciada.
Referencias
- Plan 010 · arquitectura del Atlas · Metodología v2 · guías de destilación · piloto budista (formato gold standard)