Tradition
Sikhism
Source: Guru Granth Sahib
13
Principles
13
Source books
↗
In the union compass
Principles
This tradition distills to 13 core principles, each traceable to specific verses in Guru Granth Sahib.
Read all 13 principles →About this distillation
Distillation du Sikhisme (Gurū Granth Sāhib) — Registre de décision
Point d'entrée par tradition pour le Plan 010. Ce README fixe quels textes et quelle traduction sont distillés, et qui a examiné les choix. Voir l'architecture de l'Atlas pour la couche transversale, et le pilote bouddhiste pour le format de référence.
Une note de révérence (à lire en premier)
Les Sikhs ne considèrent pas le Gurū Granth Sāhib (souvent Srī Gurū Granth Sāhib jī) comme un livre à propos d'une religion ; ils le considèrent comme le Gurū vivant et éternel — le dixième Gurū, Gobind Singh, a mis fin à la lignée des Gurūs humains et investi le guruship de façon permanente dans l'écriture (1708). Il est enthroné, accompagné et consulté comme un enseignant présent, non catalogué comme littérature. Cette distillation est donc offerte comme « une lecture structurée, non un enseignement autoritatif » — une tentative externe respectueuse de faire émerger des principes porteurs, jamais un substitut au Gurū, au sangat (congrégation), ou à la lecture d'un granthī. Là où ce document analyse, regroupe ou paraphrase, il le fait comme un instrument d'étranger ; la Gurbānī elle-même est la seule autorité.
Tradition
- Slug :
sikhism-guru-granth-sahib - Tradition / famille : Sikhī (Sikhisme) ; l'écriture du Gurū Granth Sāhib, la Gurbānī des Gurūs sikhs et des bhagats.
- Cadre principal en une phrase : un monothéisme dévotionnel centré sur la remémoration du Dieu unique sans forme (Ik Onkār) par le Nom divin (Naam), vécu comme travail honnête, service désintéressé, et égalité de toutes les personnes sous l'ordre divin (Hukam).
Sélection du canon (ce qui est inclus, et pourquoi)
| Texte | Inclus ? | Justification |
|---|---|---|
| Japjī Sāhib (Gurū Nanak) | oui (en premier) | La composition d'ouverture du Gurū Granth Sāhib ; la prière matinale quotidienne que chaque Sikh est censé connaître par cœur ; « considéré par les Sikhs comme une clé de leur volume sacré et un épitomé de ses doctrines » (Macauliffe). Centralité vécue la plus haute → point d'entrée idéal. |
| Les banis quotidiens Nitnem — Āsā kī Vār, Rahirās (Sodar), Sohila | oui (Étape A) | La liturgie quotidienne fixe de récitation ; centrale pour la vie ; tous disponibles dans Macauliffe vol. I. |
| Hymnes sélectionnés de Gurū Nanak & sloks (vol. I) | oui (Étape A) | Macauliffe vol. I inclut les hymnes de Nanak et des sloks supplémentaires, fournissant les enseignements sans-caste/vie-honnête/égalité. |
| Compositions des Gurūs Angad → Gobind Singh ; le bhagat bāṇī (Kabīr, Ravidās, Farīd, Nāmdev, etc.) | Étape B | Le Gurū Granth Sāhib complet s'étend sur 1 430 aṅgs (pages) ; la couverture par-aṅg / par-rāg est l'engagement étalé Étape B. |
- Engagement de canon intégral : oui, par étapes — Étape A : Japjī + les banis Nitnem + les hymnes vol. I de Gurū Nanak (ce livrable) → Étape B : les 1 430 aṅgs restants par rāg / par auteur, signalés partout.
Politique de traduction
- Traduction nommée (Étape A) : Max Arthur Macauliffe, The Sikh Religion: Its Gurus, Sacred Writings and Authors, vol. I (Oxford : Clarendon Press, 1909). Domaine public.
- Accès : item archive.org
sikhreligionitsg01unse, OCR texte brut :https://archive.org/download/sikhreligionitsg01unse/sikhreligionitsg01unse_djvu.txt. (L'œuvre en 6 volumes de Macauliffe est largement reproduite ; ce volume contient la vie de Gurū Nanak, le Japjī, Āsā kī Vār, Rahirās, Sohila et les hymnes de Nanak.) - Pourquoi cette traduction : sans ambiguïté dans le domaine public ; produite 1900–1909 avec des assistants gyani (érudits) sikhs et annotée avec leurs lectures variantes ; complète pour les compositions utilisées ici. Caveat : diction édouardienne (« Thou », « saith », « elect », « demigods »), et Macauliffe christianise parfois les termes (par ex., « recording angels », « salvation ») et hindouise le vocabulaire mythique dans la glose. Là où un mot porte un poids interprétatif, le terme original (gurmukhī-romanisé) est préservé.
- Une traduction moderne librement disponible (le rendu anglais de Sant Singh Khalsa du Gurū Granth Sāhib entier, largement reproduit en ligne et utilisé dans de nombreux gurdwarās) n'a pas été utilisée comme source de citation ici pour maintenir la provenance à une seule édition clairement du domaine public ; son statut de droit d'auteur est moins clair (publié pour usage dévotionnel non commercial). L'Étape B pourra vérifier par recoupement avec elle pour le matériel post-vol.-I, avec la provenance notée par citation.
- Numérotation / forme de citation : Japjī cité par paurī (strophe) dans les chiffres romains de Macauliffe,
Japjī I–XXXVIII, plus le Mūl Mantar (préambule) et le Slok de clôture. Les autres banis cités par composition + page Macauliffe (par ex.,Āsā kī Vār, p.232). L'Étape B ajoutera les numéros d'aṅg (la référence standard de 1 430 pages). - Termes intraduisibles à préserver : Ik Onkār, Waheguru, Naam, Hukam, Nadar (grâce), seva, simran, gurmukh, manmukh, sangat, langar, haumai (ego), sach/sat (vérité). Les rendus anglais de Macauliffe sont glosés par rapport à ces termes.
- Exactitude des citations : les citations de travail proviennent du texte brut OCR d'archive.org (manuellement dé-OCR-ées pour les erreurs de numérisation évidentes, par ex.
understandeth) ; la vérification caractère par caractère finale contre un scan propre de Macauliffe vol. I est une tâche d'audit de la Phase 7. Toutes les citations sont marquées « en attente de l'audit de la Phase 7 ».
Examinateur / point de vue
- Examinateur intra-traditionnel : aucun obtenu.
- Par conséquent : ce travail est « une lecture structurée, non autoritative » et la lacune d'examinateur est signalée. La note de révérence ci-dessus est contraignante. La tradition reste dans le périmètre selon la politique du Plan 010.
Structure pour cette tradition
- Unité N=1 (« books/ ») : une composition ou section (le Japjī dans son ensemble, puis chaque bani Nitnem / groupe d'hymnes thématique). Japjī cité par paurī.
- Couche interne N=2 ? : non construite à l'Étape A (traducteur unique, un ensemble liturgique cohérent). Un passage
layers/pourrait s'appliquer à l'Étape B si les nombreux auteurs du Gurū Granth Sāhib (Gurūs + bhagats) sont mis en commun comme voix indépendantes. - Limites de sensibilité : élevées. Traiter l'écriture comme le Gurū vivant (ci-dessus). Ne pas surinterpréter la discipline Khalsa / Rahit ultérieure dans la Gurbānī de l'ère Nanak ; ne pas aplatir la Sikhī en Hindouisme ou Islam (les Gurūs ont explicitement rejeté d'être absorbés dans l'un ou l'autre — Japjī XXI, l'hymne sur la création sans-caste).
Fichiers
| Fichier | Statut |
|---|---|
00-methodology.md |
fait |
books/00-index-and-traceability.md |
fait |
books/01..08 (N=1, Étape A) |
fait — Japjī (38 pauris) + Nitnem + hymnes de Nanak, 71 énoncés atomiques |
books/09..13 (N=1, profondeur Étape B) |
fait — Anand Sāhib, Sukhmani, Bawan Akhari, Sloks de Mahalla 9, Jaap Sāhib ; 49 énoncés atomiques |
principles-distillation.md (N=3) |
fait — 12 principes fondamentaux (Étape-A 12 stables ; Couvre/Évidence Étape-B additifs + addendum) |
structural-analysis.md |
fait (Étape A) |
compass-sikhism-guru-granth-sahib.md |
fait (Étape A) |
Étape A (Japjī + Nitnem + hymnes vol. I de Nanak) : complète. Profondeur Étape B (Macauliffe vols II–V ; les compositions principales des autres Gurūs) : complète — Anand Sāhib (Gurū Amar Das), Sukhmani + Bawan Akhari (Gurū Arjan), Sloks de Mahalla 9 (Gurū Teg Bahadur), Jaap Sāhib (Gurū Gobind Singh, Dasam Granth, inclus par la tradition Nitnem avec caveat de canon contraignant). Étape C (couverture par-aṅg des 1 430 aṅgs restants, le bhagat bāṇī du vol. VI, Dasam Granth plus complet) : non commencée.
Références
- Plan 010 · Architecture de l'Atlas · Méthodologie v2 · Guides de distillation · Pilote bouddhiste (format de référence)