Tradition
Islam
Source: Quran
17
Principles
13
Source books
↗
In the union compass
Principles
This tradition distills to 17 core principles, each traceable to specific verses in Quran.
Read all 17 principles →About this distillation
इस्लाम (Quran) का आसवन — निर्णय अभिलेख
Plan 010 के लिए प्रति-परंपरा प्रवेश-बिंदु। यह README निश्चित करता है कि कौन सा ग्रंथ और कौन सा अनुवाद आसवित किया जाता है, और किसने इन चयनों की समीक्षा की। क्रॉस-परंपरा परत के लिए Atlas वास्तुकला देखें, और स्वर्ण-मानक स्वरूप के लिए Theravāda पायलट देखें।
परंपरा
- Slug:
islam-quran - परंपरा / परिवार: इस्लाम — Quran प्राथमिक शास्त्र के रूप में। (Sunnah/Hadith और fiqh के विद्यालय बाद की, सिद्धांत-वाहक परतों के रूप में उल्लिखित हैं किंतु यहाँ आसवित नहीं हैं; वे पृथक चरण-B स्रोत होंगे।)
- एक वाक्य में प्राथमिक ढाँचा: एक ईश्वर (Allāh) के प्रति समर्पण (islām), जो दयालु और न्यायी है, पैगंबरों की एक श्रृंखला और एक अंतिम पठित प्रकटन के माध्यम से ज्ञात, उपासना, न्याय, और समुदाय (ummah) में लेखे के दिन की दृष्टि से जिया गया।
कैनन चयन (क्या शामिल है, और क्यों)
| ग्रंथ | शामिल? | औचित्य |
|---|---|---|
| Quran (114 सूरे) | हाँ (समस्त कैनन) | इस्लाम का एकल प्राथमिक शास्त्र; Plan 010 के अनुसार पूर्ण-कैनन प्रतिबद्धता |
| Sunnah / Hadith | उल्लिखित, आसवित नहीं | अभ्यास के लिए आधिकारिक किंतु एक भिन्न संग्रह; पृथक चरण-B स्रोत होगा |
| Tafsīr / fiqh (व्याख्या, न्यायशास्त्र) | उल्लिखित | व्याख्यात्मक परंपरा; केवल वहाँ संदर्भित जहाँ यह एक आयत का मानक संदर्भ निश्चित करता है |
- पूर्ण-कैनन प्रतिबद्धता: हाँ। चरण A (यह पास): समस्त Quran में सिद्धांत-स्तरीय निष्कर्षण, सूरों को 9 विषयानुसार बैचों में समूहीकृत (N=1
books/फ़ाइलें)। चरण B (चिह्नित, अधूरा): सूरा-दर-सूरा प्रति-आयत सूक्ष्म-विवरण निष्कर्षण।
अनुवाद नीति
- नामित अनुवाद: J. M. Rodwell, The Koran, अरबी से अनूदित (London, 1861; उद्धृत पुनर्मुद्रण में G. Margoliouth की प्रस्तावना के साथ)। सार्वजनिक अधिकार-क्षेत्र।
- अभिगम: Project Gutenberg #3434 (सादा पाठ)।
- यह अनुवाद क्यों: अस्पष्टता रहित सार्वजनिक अधिकार-क्षेत्र, एक पूर्ण और विद्वत्तापूर्ण विक्टोरियन प्रस्तुति, पद्धति v2 सीख 1 के अनुसार कच्चे सादा-पाठ के रूप में प्राप्त (सारांशीकरण उपकरणों के माध्यम से नहीं)। सावधानियाँ: (a) 1861 की शब्दावली (al-Raḥmān al-Raḥīm के लिए "the Compassionate, the Merciful"; zakāt के लिए "alms"; taqwā के लिए "piety/fear of God"); (b) Rodwell सूरों को अपने अनुमानित कालक्रमिक क्रम में पुनर्व्यवस्थित करते हैं (उनके कोष्ठीय अंकों में दिखाया गया), जिसे यह आसवन अनदेखा करता है — सभी उद्धरण विहित अरबी सूरा संख्या का उपयोग करते हैं (Rodwell पहले जो रोमन अंक मुद्रित करते हैं, जो मानक muṣḥaf से मेल खाता है)।
- उद्धरण स्वरूप:
Q <sura>:<ayah>विहित (मानक Ḥafṣ) सूरा और आयत क्रमांकन का उपयोग करते हुए — उदा.Q 1:1,Q 2:255,Q 112:1। Rodwell अंतर्पंक्तिगत आयत संख्याएँ मुद्रित नहीं करते, अतः सुस्थित, प्रसिद्ध आयतों के लिए आयत संख्याएँ मानक क्रमांकन से प्रदान की जाती हैं; जहाँ सीमा अनुमानित है वहाँ श्रेणियाँ दी जाती हैं। सटीक प्रति-आयत सत्यापन एक चरण-B / चरण 7 कार्य है। - अनुवादनीय शब्द जिन्हें संरक्षित रखा जाना है: tawḥīd, taqwā, īmān, islām, ummah, zakāt, ṣalāt, raḥma, ʿadl, fiṭra, khalīfa, amāna, fiṭra, jihād (प्रयास/संघर्ष), ṣabr (धैर्यपूर्ण सहनशीलता)। Rodwell की अंग्रेज़ी इनके सापेक्ष व्याख्यायित है।
- उद्धरण सटीकता: कार्यशील उद्धरण Gutenberg सादा पाठ से हैं और “चरण 7 अक्षर-दर-अक्षर परीक्षा के लंबित” चिह्नित हैं; एक समालोचनात्मक संस्करण के विरुद्ध अंतिम अक्षर-दर-अक्षर सत्यापन एक चरण 7 परीक्षा कार्य है।
संवेदनशीलता: अनुवादनीयता का सिद्धांत (iʿjāz)
इस्लाम मानता है कि Quran अरबी में ईश्वर का यथार्थ, असृष्ट वचन है, और यह कठोरता से अनुवादनीय नहीं है: किसी अन्य भाषा में कोई भी प्रस्तुति मानवीय व्याख्या (tafsīr) है, कभी भी “Quran” नहीं। Rodwell स्वयं पुनर्व्यवस्थापन और संपादन करते हैं। इसलिए यह संपूर्ण आसवन स्पष्ट रूप से एक अंग्रेज़ी व्याख्या का एक संरचित पठन है, न कि Quran और न ही आधिकारिक। इसे किसी मुस्लिम परिवार के समक्ष स्वयं ग्रंथ के रूप में प्रस्तुत नहीं किया जाना चाहिए; यह अरबी और योग्य शिक्षकों की ओर वापस इंगित करता है।
समीक्षक / दृष्टिकोण
- परंपरा-भीतर समीक्षक: कोई सुनिश्चित नहीं।
- इसलिए: यह परिणाम “एक संरचित पठन, आधिकारिक नहीं” है और समीक्षक का अंतराल चिह्नित है। परंपरा Plan 010 नीति के अनुसार दायरे में रहती है।
इस परंपरा की संरचना
- N=1 इकाई ("books/"): सूरों का विषयानुसार बैच (उदा. “Tawḥīd और लघु मक्की सूरे,” “वैधानिक मदनी सूरे”)। 9 बैच सभी 114 सूरों को आच्छादित करते हैं। आयतें
Q <sura>:<ayah>के रूप में उद्धृत। - आंतरिक N=2 परत?: चरण A में उपयोग नहीं (एकल ग्रंथ, एकल अनुवाद)। चरण B पर एक
layers/पास लागू हो सकता है यदि Sunnah को एक स्वतंत्र स्रोत के रूप में संकलित किया जाए। - संवेदनशीलता सीमाएँ: युद्ध, लिंग, और ḥudūd दंडों पर आयतें वहाँ नोट की जाती हैं जहाँ वे सिद्धांतों पर असर डालती हैं किंतु स्पष्ट संदर्भ-चिह्नों के साथ संभाली जाती हैं, परिवारों के लिए कम्पास निवेश के रूप में निष्कर्षित नहीं।
फ़ाइलें
| फ़ाइल | स्थिति |
|---|---|
00-methodology.md |
हो गया |
books/00-index-and-traceability.md |
हो गया (सभी 114 सूरे 9 बैचों में मानचित्रित) |
books/01..09 (N=1) |
हो गया — सिद्धांत-स्तरीय, अक्षरशः आयत लंगरों के साथ |
principles-distillation.md (N=3) |
हो गया — 14 मूल सिद्धांत |
structural-analysis.md |
हो गया |
compass-islam-quran.md |
हो गया |
चरण A (समस्त-कैनन, सिद्धांत स्तर): पूर्ण। चरण B (प्रति-आयत, सूरा-दर-सूरा): आरंभ नहीं।
संदर्भ
- Plan 010 · Atlas वास्तुकला · पद्धति v2 · आसवन मार्गदर्शिकाएँ · Theravāda उदाहरण