Skip to content

Tradition

Buddhism (Theravāda)

Source: Dhammapada · Pali Canon nikāyas

17

Principles

30

Source books

In the union compass

Principles

This tradition distills to 17 core principles, each traceable to specific verses in Dhammapada · Pali Canon nikāyas.

Read all 17 principles →

About this distillation

Destillation des Theravāda-Buddhismus — Entscheidungsprotokoll

Tradition-spezifischer Einstiegspunkt für Plan 010; das Pilotprojekt (Gate 1). Diese README legt fest, welche Texte und welche Übersetzung destilliert werden und wer die Auswahl geprüft hat. Siehe die Atlas-Architektur für die traditionsübergreifende Ebene.

Tradition

  • Slug: buddhism-theravada
  • Tradition / Familie: Theravāda-Buddhismus (die pali-textliche Tradition; nicht Mahāyāna/Vajrayāna, die eigene Einträge wären).
  • Leitrahmen in einem Satz: ein nicht-theistischer Weg ethischer und geistiger Kultivierung, der von dukkha (Unzulänglichkeit) zur Befreiung (nibbāna) führt.

Kanon-Auswahl (was enthalten ist und warum)

Text Enthalten? Begründung
Dhammapada ja (zuerst) Begrenzt (423 Verse), unter den meistrezitierten/memorierten buddhistischen Texten → hohe gelebte Zentralität; idealer Pilot-Einstiegspunkt
Pali Canon nikāyas (Sutta Piṭaka) ja (gestaffelt, nach dem Dhammapada) Voll-Kanon-Verpflichtung gemäß Plan 010; gestaffelt wegen des Umfangs
Vinaya & Abhidhamma Piṭaka vermerkt Mönchsregel- und scholastische Schichten; referenziert, destilliert nur, sofern prinzipientragend
  • Voll-Kanon-Verpflichtung: ja, gestaffelt — Stufe A: Dhammapada (in Bearbeitung) → Stufe B: die nikāyas.

Übersetzungspolitik

  • Benannte Übersetzung (Stufe A): F. Max Müller, The Dhammapada, in The Sacred Books of the East, Bd. X, Teil I (Oxford, 1881). Gemeinfrei.
  • Zugang: Project Gutenberg #2017 (Klartext).
  • Warum diese Übersetzung: eindeutig gemeinfrei, ein wissenschaftlicher Standard, vollständig. Vorbehalt: Diktion von 1881 (z. B. „priesthood" für saṅgha, „love" für avera/Nicht-Hass). Wo Müllers Wortwahl interpretatorisches Gewicht trägt, wird der Pali-Begriff vermerkt.
  • Versnummerierung: Müller nummeriert die Verse 1–423 fortlaufend; Kapitel I = Verse 1–20.
  • Zu bewahrende unübersetzbare Begriffe: dukkha, anattā, anicca, nibbāna, dhamma, saṅgha, Māra, taṇhā, mettā. (Müllers englische Wiedergaben werden gegen diese geglost.)
  • Zitatgenauigkeit: Arbeitszitate stammen aus dem Gutenberg-Klartext; die endgültige zeichenweise Verifikation gegen SBE X ist eine Aufgabe der Phase-7-Prüfung.

Prüfer / Standpunkt

  • Innertraditioneller Prüfer: keiner gesichert.
  • Daher: dieses Ergebnis ist „eine strukturierte Lesart, nicht maßgeblich" und die Prüferlücke ist markiert. Die Tradition bleibt im Umfang gemäß der Plan-010-Richtlinie.

Struktur dieser Tradition

  • N=1-Einheit („books/"): Dhammapada-Kapitel (vagga); Verse zitiert als Dhp <n>.
  • Interne N=2-Ebene?: nicht für das Dhammapada allein (Einzeltext). Eine layers/-Passage kann in Stufe B angewandt werden, wenn die nikāya-Quellen als mehrere unabhängige Texte behandelt werden.
  • Sensible Grenzen: keine ungewöhnlichen für das Dhammapada; Standard-Sorgfalt, spätere Lehre nicht in die Verse hineinzulesen.

Dateien

Datei Status
00-methodology.md fertig
books/00-index-and-traceability.md fertig (alle 26 Kapitel)
books/01..26 (N=1) fertig — 423 Verse, 129 Kapitelprinzipien
principles-distillation.md (N=3) fertig — 13 Kernprinzipien
structural-analysis.md fertig
compass-buddhism-theravada.md fertig

Stufe A (Dhammapada): abgeschlossen. Stufe B (Pali Canon nikāyas): repräsentative Stichprobenerhebung in Arbeit — erster Eintrag die Aṅguttara Nikāya, siehe books/30-anguttara-nikaya.md (Issue 028 R3 Tiefenerweiterung). PD-Quelle für Stufe B: Warren, Buddhism in Translations (1896); Woodward & Hares Gradual Sayings (1932–1936) zurückgestellt, bis US-amerikanische PD-Abdeckung verfügbar ist (~2028 für Bd. I).

Referenzen