Tradition
Hinduism (Vedanta)
Source: Bhagavad Gītā · Principal Upaniṣads
16
Principles
31
Source books
↗
In the union compass
Principles
This tradition distills to 16 core principles, each traceable to specific verses in Bhagavad Gītā · Principal Upaniṣads.
Read all 16 principles →About this distillation
Distillation de l'Hindouisme (Védānta) — Registre de décision
Point d'entrée par tradition pour le Plan 010. Ce README fixe quels textes et quelles traductions sont distillés, et qui a examiné les choix. Voir l'architecture de l'Atlas pour la couche transversale, et la méthodologie v2 pour les standards hérités du pilote bouddhiste.
Tradition
- Slug :
hinduism-vedanta - Tradition / famille : L'Hindouisme est une vaste famille de traditions (ritualisme védique, Védānta, Sāṃkhya-Yoga, les mouvements bhakti, Tantra, les nombreuses lignées régionales et sectaires). Aucun canon ni credo unique ne les lie. Cette entrée ne tente délibérément pas tout l'Hindouisme. Elle se concentre sur le Védānta — le courant « fin du Véda » qui prend les Upanishads et la Bhagavad Gītā comme textes porteurs et dont l'enquête centrale est la relation de l'ātman (le soi) au brahman (l'absolu). Le Tantra, les saṃhitās rituels védiques, les Purāṇas, les codes de loi Dharmaśāstra et les canons vernaculaires dévotionnels feraient chacun des entrées distinctes ou supplémentaires.
- Cadre principal en une phrase : le soi incarné (ātman) est, dans sa réalité la plus profonde, un avec l'absolu (brahman) ; la servitude est l'ignorance (avidyā) de cela, et la libération (mokṣa) est sa réalisation — poursuivie par des voies complémentaires (yogas) de la connaissance, de l'action disciplinée et de la dévotion.
Sélection du canon (ce qui est inclus, et pourquoi)
| Texte | Inclus ? | Justification |
|---|---|---|
| Bhagavad Gītā (18 chapitres) | oui | Le texte hindou le plus central pour la vie — récité, mémorisé, commenté par toutes les écoles védāntines (Śaṅkara, Rāmānuja, Madhva), porté dans le foyer. Borné (18 chapitres, ~700 versets). La charnière synthétisante de la tradition. |
| Upanishads principaux (Isa, Katha, Kena distillés ici) | oui | La source primordiale du Védānta. L'Isa, le Katha et le Kena sont parmi les plus cités et sont propres dans l'édition du domaine public utilisée. L'ensemble complet des Upanishads « principaux » est plus grand (traditionnellement ~10–13) ; les trois ici sont représentatifs et porteurs, et l'entrée est étagée pour s'étendre au reste. |
| Saṃhitās védiques (hymnes rituels Ṛg/Sāma/Yajur/Atharva) | notés | Le noyau rituel du śruti ; référencés là où la Gītā/Upanishads s'y engage (par ex., la critique du simple ritualisme), distillés seulement s'ils sont porteurs de principes. |
| Itihāsa/Purāṇa, Dharmaśāstra, Tantra, bhakti vernaculaire | notés | Entrées distinctes / hors de ce périmètre védāntin. |
- Tradition à deux textes : parce que le Védānta repose sur deux familles textuelles indépendantes (les Upanishads dialogiques et la Gītā synthétisante), cette entrée exécute une couche de convergence interne N=2 (
layers/) à travers elles — exactement le passage multi-texte que le pilote bouddhiste ne nécessitait pas.
Politique de traduction
- Bhagavad Gītā : Sir Edwin Arnold, The Song Celestial; or, Bhagavad-Gîtâ (from the Mahâbhârata) (Londres, 1885). Domaine public. Accès : Project Gutenberg #2388 (texte brut, récupéré via
curl).- Caveat : Arnold est une paraphrase poétique en vers blancs, non un rendu littéral en prose. Elle est fidèle en substance et inhabituellement belle, mais elle ne numérote pas les versets individuels — le texte d'Arnold est continu à l'intérieur de chacun des 18 chapitres. Les citations prennent donc la forme
Gītā <ch>(chapitre), nonGītā <ch>:<v>. Là où un passage cité correspond à un verset bien connu, le verset standard est noté en prose. Une vérification littérale numérotée par verset contre la Gītā en prose de Telang (SBE 8) est une tâche d'audit de la Phase 7 (Telang SBE 8 est disponible sur archive.org — voir les problèmes d'accès ci-dessous).
- Caveat : Arnold est une paraphrase poétique en vers blancs, non un rendu littéral en prose. Elle est fidèle en substance et inhabituellement belle, mais elle ne numérote pas les versets individuels — le texte d'Arnold est continu à l'intérieur de chacun des 18 chapitres. Les citations prennent donc la forme
- Upanishads : Swami Paramananda, The Upanishads (Boston : The Vedanta Centre, 1919). Domaine public. Accès : Project Gutenberg #3283. Contient Isa, Katha et Kena avec versets numérotés (numérotation en chiffres romains des mantram à l'intérieur des parties/sections).
- Caveat : Paramananda est un traducteur-commentateur intra-traditionnel (d'inclination Advaita), non un philologue détaché. Ses traductions de versets sont utilisées comme source de citation ; son commentaire interlinéaire n'est pas traité comme l'affirmation propre de l'Upanishad (c'est la glose du traducteur) et n'est cité comme tel que là où c'est pertinent. C'est une posture différente du Müller suggéré (SBE 1 & 15) — voir les problèmes d'accès.
- Termes intraduisibles à préserver (translittérés, jamais effondrés en un seul mot français) : dharma, karma, ātman, brahman, mokṣa, yoga, bhakti, jñāna, guṇa (sattva/rajas/tamas), saṃsāra, avidyā, māyā, guru, OM/AUM.
- Exactitude des citations : les citations de travail proviennent du texte brut Gutenberg ; la vérification caractère par caractère finale est une tâche d'audit de la Phase 7. Toutes les citations de ce stack sont marquées « en attente de l'audit de la Phase 7ʼ ».
Examinateur / point de vue
- Examinateur intra-traditionnel : aucun obtenu.
- Par conséquent : ce travail est « une lecture structurée, non autoritative » et la lacune d'examinateur est signalée. Deux mises en garde supplémentaires spécifiques à cette tradition : (1) le pluralisme interne de l'Hindouisme signifie que tout « ensemble de principes » singulier privilégie un courant (ici le Védānta) sur les autres — un choix contestable assumé explicitement ; (2) les traductions choisies (la poésie d'Arnold, le commentaire Advaita de Paramananda) portent chacune une inclination interprétative documentée plutôt que cachée.
Structure pour cette tradition
- Unité N=1 (« books/ ») : un fichier par chapitre de la Gītā (18) et un par Upanishad (Isa, Katha, Kena). Gītā citée comme
Gītā <ch>; Upanishads commeIsa <ref>,Katha <partie>.<ref>,Kena <partie>.<ref>. - Couche interne N=2 : oui —
layers/exécute la convergence à travers la Gītā et les Upanishads comme deux familles textuelles indépendantes (le passage multi-texte). - N=3 :
principles-distillation.mdsynthétise ~12–15 principes védāntins fondamentaux. - Limites de sensibilité : les passages sur varṇa/caste (Gītā 4, 18) sont rapportés tels que le texte les énonce, avec une note explicite que cette distillation n'entérine pas la hiérarchie sociale et que la pensée hindoue moderne la conteste ; le devoir du kṣatriya sur le champ de bataille (Gītā 2–3) est traité avec soin comme allégorie-du-devoir plutôt que comme approbation littérale de la guerre.
Fichiers
| Fichier | Statut |
|---|---|
00-methodology.md |
fait |
books/00-index-and-traceability.md |
fait |
books/01..18 (Gītā, N=1) |
fait |
books/19-isa.md, 20-katha.md, 21-kena.md (Upanishads, N=1) |
fait |
layers/00-layer-architecture.md + layers/01-gita-upanishads-convergence.md (N=2) |
fait |
principles-distillation.md (N=3) |
fait — 14 principes fondamentaux |
structural-analysis.md |
fait |
compass-hinduism-vedanta.md |
fait |
Problèmes d'accès (enregistrés pour la Phase 7)
- Les Upanishads de Müller SBE 1 & 15 (l'édition idéale suggérée) n'étaient pas accessibles proprement : sacred-texts.com est derrière un défi JavaScript Cloudflare (retourne une page de défi à
curl), et les volumes Müller SBE des Upanishads n'ont pas été localisés comme fichiers texte brut Project Gutenberg propres par sondage d'ID. Paramananda (Gutenberg #3283) a été utilisé comme repli vérifiable du domaine public pour les Upanishads. Substituer Müller pour les Upanishads principaux est une tâche de la Phase 7. - La Gītā en prose de Telang (SBE 8) est sur archive.org (
bhagavadgtwithsa00tela, texte brut via…_djvu.txt) mais l'OCR est bruyant (substitutions de caractères, numéros de versets cassés) — inadapté comme source de citation verbatim, bien qu'utilisable comme référence croisée de numéros de versets en Phase 7. Arnold (Gutenberg #2388) a donc été utilisé pour les citations de la Gītā.
Références
- Plan 010 · Architecture de l'Atlas · Méthodologie v2 · Exemplaire pilote bouddhiste