Skip to content

Tradition

Confucianism

Source: Analects · Great Learning · Doctrine of the Mean · Mencius

15

Principles

28

Source books

In the union compass

Principles

This tradition distills to 15 core principles, each traceable to specific verses in Analects · Great Learning · Doctrine of the Mean · Mencius.

Read all 15 principles →

About this distillation

儒教の蒸留——決定記録

Plan 010 の伝統別エントリーポイント。この README はどの典籍とどの翻訳が蒸留されるか、また誰の立場に基づくかを定めます。伝統横断レイヤーについては Atlas のアーキテクチャを、生のテキスト取得の規律については 方法論 v2 を参照してください。フォーマットは 上座部パイロット(Gate 1 の手本)を反映します。

伝統

  • スラッグ:confucianism
  • 伝統 / 系譜:儒教(Rújiā 儒家)——Confucius(孔子、紀元前 551–479)および Mencius(孟子、紀元前約 372–289)に根ざす古典的 の倫理的・政治的伝統。
  • 一文で示す主要な枠組み:自己修養、家族への敬意、人道的秩序という現世的倫理。人の道徳的変容が家族、国家、そして tian(天)の下の宇宙へと外に向かって放射する。
  • 並行して生きられる注:儒教は他の伝統と並行してしばしば生きられます(道教、仏教、祖先宗教、近代ではキリスト教または無宗教)。それは排他的宗教というよりも、道徳的・儀礼的方向づけとしてしばしば記述されます。これはここで記録されます。それが直接 根づいたコンパスを形作るからです:儒教の家族コンパスは、別の伝統を重ね合わせ可能であり、それを置き換えないように設計されています。

聖典選択(何を含め、なぜか)

四書(Sì Shū 四書)——宋朝の Zhu Xi(朱熹)によって単位として正典化され、約 600 年間にわたって帝国試験のカリキュラムの背骨——伝統において最高度の生活中心性を持つ集合体。

典籍 中国語 含めるか 根拠
Analects(Lúnyǔ 論語) Confucian Analects はい(主) Confucius の言葉;伝統の中核的支柱。20 篇。
Great Learning(Dàxué 大學) Ta Hsio はい 「方法」:自己修養 → 整序された家族 → 整序された国家。短く、基礎的。
Doctrine of the Mean(Zhōngyōng 中庸) Chung Yung はい 形而上学的枠組み:天賦の本性、中和、cheng(誠)。
Mencius(Mèngzǐ 孟子) The Works of Mencius はい(選択) ren/yi、生得的な道徳的萌芽、人道的統治、民第一を発展させる。下記スコープ注。
五経(Wǔ Jīng) 詩、書、易、礼、春秋 注記 Confucius が伝えたより古い古典層;参照される(例:Analects が詩経を引用)が、ここでは蒸留されない。
  • 全聖典コミットメント:四書がこの伝統について約束された正典です。五経は可能な後の段階です。

翻訳方針

  • 指定翻訳——Analects:James Legge 訳、Confucian AnalectsThe Chinese Classics 第 I 巻所収。パブリックドメイン。原典:Project Gutenberg #3330(英訳部分、全 20 篇、クリーンなプレーンテキスト)。
  • 指定翻訳——Great Learning と Doctrine of the Mean:James Legge 訳、The Great LearningThe Doctrine of the Mean、彼の The Four Books(Commercial Press 二言語版)から。原典:Internet Archive—The four books(fourbooksconfuci00leggiala)、フルテキストプレーンテキスト。留意点:この版は Legge の流れる注釈と中国語文字を翻訳に挿入する;番号付けされた正典翻訳段落のみが抽出された(注は除外)。Legge の GL/DM のよりクリーンな独立した Gutenberg プレーンテキストは見つかりませんでした——アクセスメモを参照。
  • 指定翻訳——Mencius:James Legge 訳、The Sayings of Mencius(第 I 篇)、Chinese Literature(Colonial Press「World's Great Classics」)に再録。原典:Project Gutenberg #10056、「THE SAYINGS OF MENCIUS [Translated into English by James Legge]」の節。スコープ注:これは第 I 篇(梁恵王)を中心とするクリーンな Legge であり——人道的統治、利益より仁愛、民との共有を扱う。有名な「四端」(Mencius II.A.6)と「人の性は善であり / 水が下方に流れるように」(VI.A)の箇所は Legge 四書 archive 本文から補足され、そこから引用されます。
  • Legge の理由:明確にパブリックドメイン、学術的標準の英訳儒教翻訳、四書すべてにわたって同一翻訳者(語法の一貫性)。
  • 留意点——Legge の語法(19 世紀):Legge は ren を「perfect virtue」/「benevolence」、li を「the rules of propriety」、junzi を「the superior man」、xiao を「filial piety」、tian を「Heaven」と訳します。これらの英語選択は解釈上の重みを持ち、原語に照らして全体を通じて注釈されます。ローマ字化は Legge の古いシステム(例:TsangTsze-kung)。
  • 引用の正確性:作業中の引用は上記のプレーンテキストソースから;一文字単位の最終検証は Phase 7 監査の課題です。すべての引用は Phase 7 監査保留と印付けされています。

保持すべき翻訳不能語(音訳)

ren 仁(人間性 / 共同人間性)· li 禮(儀礼的礼節)· xiao 孝(親への敬意)· yi 義(義 / 正しさ)· junzi 君子(模範的な人)· de 德(道徳的力 / 徳の力)· tian 天(天)· zhong 忠(良心的な忠誠 / 全力を尽くすこと)· shu 恕(相互性 / 配慮)· cheng 誠(誠 / 統合的真実性)· zhengming 正名(名の正しさ)。

査読者 / 立場

  • 伝統内査読者:確保されていません。
  • したがって:この成果物は**「一つの構造化された読み方であり、権威あるものではない」**ものであり、査読者の不在は明示されています。Plan 010 の方針に従い、伝統はスコープに留まります。コンパスの多元主義的、重ね合わせ可能な枠組みは所有された立場であり、中立的なものではありません。

この伝統の構造

  • N=1 単位(「books/」):Analects は 5 つのグループ化されたファイルで蒸留(その 20 篇)、加えて Great LearningDoctrine of the MeanMencius それぞれ 1 ファイル。Analects <篇>:<章>Great Learning <段>Doctrine of the Mean <章>:<段>Mencius <篇>.<部> で引用。
  • 内部 N=2 レイヤー:はい——四書は伝統内の四つの準独立ソースとして扱われる;layers/ パスはどの原理が複数の書にわたって証明されているかを記録します(伝統内の証明の広さ、伝統横断の合意ではない)。
  • N=3:principles-distillation.md——12 中核儒教原理。

ファイル

ファイル 状況
00-methodology.md 完了
books/00-index-and-traceability.md 完了
books/01-05(Analects、20 篇)· 06 GL · 07 DM · 08 Mencius 完了
layers/00-layer-architecture.md · layers/01-four-books-convergence.md(N=2) 完了
principles-distillation.md(N=3) 完了——12 中核原理
structural-analysis.md 完了
compass-confucianism.md 完了

参照